basa

« Back to Glossary Index

1 Part of speech, core meaning, and sentence position

  • Part of speech:
    • Verb (root): basa – “to read”
    • Common noun: basa – “reading” (the act)
  • Typical position in a clause:
    The conjugated verb begins the predicate, followed immediately by any actor clitic pronoun: Mo-basa ko og libro karon. – “I will read a book now.”

Example sentences (bullet list with full parts-of-speech breakdown)

  • Mo-basa ko sa diyaryo matag buntag. – I read the newspaper every morning.
    • Mo-basa – Verb, actor focus, future/habitual aspect
    • ko – Personal pronoun, first-person singular clitic (actor)
    • sa – Locative-marker particle
    • diyaryo – Common noun (object, definite)
    • matag buntag – Adverbial phrase “every morning”
  • Nag-basa sila og email samtang nag-kape. – They are reading email while having coffee.
    • Nag-basa – Verb, actor focus, progressive aspect
    • sila – Personal pronoun, third-person plural (actor)
    • og – Object-marker particle
    • email – Common noun (object, indefinite)
    • samtang – Subordinating conjunction “while”
    • nag-kape – Verb, actor focus, progressive aspect
  • Gi-basa ni Ana ang sulat kagahapon. – The letter was read by Ana yesterday.
    • Gi-basa – Verb, patient focus, past aspect
    • ni – Genitive marker for personal names
    • Ana – Proper noun (actor)
    • ang – Subject-marker particle
    • sulat – Common noun (patient)
    • kagahapon – Adverb of time “yesterday”

2 Principal verb derivations

FormFocus & aspectUsual translationSample sentence
mag-basaActor focus, habitual / future“be reading; usually read”Mag-basa sila og artikulo kada gabii.
mo-basaActor focus, non-past / imperative“will read; read!”Mo-basa ta sa manual una.
nag-basaActor focus, progressive / recent past“is / was reading”Nag-basa siya sa librarya.
mi-basa / ni-basaActor focus, completed past“read”Ni-basa ko gahapon sa parke.
gi-basaPatient focus, completed past“was read (by …)”Gi-basa ni Pedro ang kontrata.
basahon (-on)Patient focus, future / imperativeto be read / read it”Basahon nato ang report karon.
basahan (-an)Locative / addressee focusto read to someone / read at”Basahan nako siya og istorya.

3 Common phrases

  • basa og libro – read a book
  • basa sa diyaryo – read the newspaper
  • mag-basa og komiks – read comics
  • basahon ang balaod – read the law
  • basahan sa bata – read to the child

4 Detailed usage notes

  1. Actor focus dominates daily speech. In ordinary conversation, forms like mo-basa and nag-basa are far more common than patient-focus gi-basa.
  2. Object markers: use og before indefinite reading material, sa before definite or specific items.
  3. Addressee focus: basahan highlights the listener rather than the material: Basahan ko nimo, palihog – “Read it to me, please.”
  4. Reduplication: basa-basa conveys light or casual reading.
  5. Spelling confusion: Beginners sometimes write basa’a for the imperative; correct written imperatives are basaha! (patient) and basahi! (addressee).

5 Common mistakes and things to watch out for

MistakeIssueCorrect form
Mo-basa ako og artikulo.Actor clitic placed incorrectly.Mo-basa ko og artikulo.
Gi-basa ko ang libro.Actor must be in genitive form with gi-.Gi-basa ni ko ang libro.
Basahon ta siya!Imperative lacks the proper addressee ending.Basahi siya!

6 Short everyday conversations

  1. A: Unsay imong ginabasa? – What are you reading?
    B: Nag-basa ko og nobela sa Bisaya. – I’m reading a Cebuano novel.
  2. A: Mo-basa ka sa guidelines una? – Will you read the guidelines first?
    B: Oo, basahon nako karon. – Yes, I’ll read them now.
  3. A: Basahi ko palihog sa resulta sa eksamen. – Please read me the exam result.
    B: Gi-basa na nako; nakapasar ka! – I’ve read it; you passed!
  4. A: Nganong wala ka ni-basa sa email? – Why didn’t you read the email?
    B: Wala ko’y oras kagahapon. – I had no time yesterday.
  5. A: Mag-basa ta og komiks samtang naga-hulat? – Shall we read comics while waiting?
    B: Sige, dad-a ang imohang paborito. – Sure, bring your favorite one.
« Back to Glossary Index
Copied title and URL