Core sense – pundo covers momentary halts (mo-pundo sa tindahan), extended stays (mag-pundo og usa ka adlaw), or parking/anchoring of vehicles and boats.
Actor focus – mo-, nag-, ni-pundo stress who decides to stop; time or reason follows: ni-pundosilatungod saulan.
Patient focus – gi-pundo, pundohon highlight what is stopped (vehicle, engine, activity).
Locative focus – pundohan / pundohi points to where or for whom the stop is made.
Interjection – Pundo! can be shouted to mean “Stop!” or “Hold it!” in traffic or conversation.
Noun use – pundo as “halt/place of stay”: naa silay pundo sa bukid — “they have a camp in the mountains.”
Reduplication – pundo-pundo may imply frequent short stops along a route.
Nag-pundoang bus (if bus is actor) or Nag-pundoko sa bus stop.
6 Short everyday conversations
A:Asa ta mo-pundo para mag-snack? — Where shall we stop for a snack? B:Pundohi sa kilid nga bakery; lami ilang pan. — Stop at the bakery on the side; their bread is good.
A:Nag-pundo ba ang tren? — Is the train stopping? B:Oo, ni-pundona sa sunodestasyon. — Yes, it already stopped at the next station.
A:Pundohi ko palihog diri sa eskina. — Please let me off (stop) here at the corner. B:Sige, mo-pundo ko diritso. — Sure, I’ll stop right away.
A:Nganong gi-pundo sa traffic enforcer ang motor? — Why did the traffic enforcer stop the motorcycle? B:Walay helmet ang drayber. — The driver had no helmet.
A:Mag-pundo ta og gamay para maka-respeto sa curfew. — Let’s halt for a bit to respect the curfew. B:Sakto, padayon ta unya kung okay na. — Right; we’ll continue later when it’s allowed.