Learn how to order Filipino street food in Cebuano! ✨
In this lesson, you’ll practice real conversations used at food stalls in the Philippines.
You will learn:
- Useful Cebuano phrases for ordering food
- Vocabulary for popular street foods (meat, sausage, chicken feet, intestine, etc.)
- How to ask prices and totals naturally
This video is perfect for beginners who want to experience Filipino culture through language.
VOCABULARY
unod
Meaning (EN):
- flesh; meat (of animals/humans)
- flesh/pulp of fruit (e.g., mango, coconut “meat”)
- content; substance; gist (of speech/text/plan)
Part of speech: noun
Usage & nuance:
- In food contexts, karne is the common word for animal meat; unod also works but is broader (“flesh/meat”).
- For books/speeches, unod = “substance/essentials,” while sulod = “the inside/contents (physically or items inside).”
- Common collocations: unod sa lubi (coconut meat), unod sa mangga (mango flesh), unod sa istorya/report (the substance of the story/report), walay unod (lacking substance).
- Related word: unodnon (adj.) “fleshy/meaty; carnal; substantive.”
- ⚠️ Not the same as sunod (“next; to follow”).
Example sentences (with translations):
- Palita og karne; unod sa baboy lang, palihog. — Please buy meat; pork meat only.
- Lami kaayo ang unod sa mangga kay hinog na. — The mango flesh is very tasty because it’s ripe.
- Unsa may unod sa imong report? — What’s the substance/content of your report?
- Walay unod ang iyang saad—puro ra pulong. — His promise has no substance—it’s just words.
diy(e)s / dyis (loanword)
Meaning (EN): ten (the number 10)
Part of speech: numeral
Usage & nuance:
- Colloquial/loan form (from Spanish diez). In Cebuano, the native word for 10 is napulo.
- diyes/dyis is very common in money and time: diyes pesos (₱10), alas diy(e)s (10 o’clock).
- For “10th,” use ikapulo (ordinal). For counting items, native style is napulo ka + noun.
- Spelling varies: dyis / diyes—both heard; napulo is the standard native form.
Example sentences (with translations):
- Diyes (dyis) pesos lang ni. — This is only ten pesos.
- Alas diy(e)s na; molakaw na ta. — It’s ten o’clock; let’s go.
- Napulo ka libro ang among gipalit. — We bought ten books.
- Ikapulo nga adlaw karon sa bulan. — Today is the tenth day of the month.
kani / kini
Meaning (EN): this; this one (near the speaker)
Part of speech: demonstrative pronoun & determiner
Usage & nuance:
- Both mean “this.” kini is a bit more formal/standard; kani is very common in everyday speech.
- As a pronoun: Kini/Kani = “this (one).”
- As a determiner before a noun: kining/kaning + noun = “this + noun.”
- Genitive/“of this”: niini → niining + noun (“of/from this + noun”).
- Contrast: kana/kanang = “that (near you),” kadto/kadtong = “that (over there).”
Example sentences (with translations):
- Kini akong ID. — This is my ID.
- Kaning libro mahal kaayo. — This book is very expensive.
- Tan-awa kini, palihog. — Please look at this.
- Tungod niining problemaha, malangan ta. — Because of this problem, we’ll be delayed.
sad (also: pud/pod; formal: usab)
Meaning (EN): too; also; as well
Part of speech: enclitic particle/adverb
Usage & nuance:
- Everyday Cebuano for “also/too,” interchangeable with pud/pod; usab sounds more formal.
- As a clitic, it usually comes right after the first word of the clause: Ako sad (“me too”), Mokuha sad ko (“I’ll also get…”).
- Used to show addition, reciprocity, or a friendly “likewise.”
Example sentences (with translations):
- Ako sad. — Me too.
- Mukuha sad ko og kape. — I’ll also get coffee.
- Apila sad si Ana, palihog. — Please include Ana as well.
longganisa
Meaning (EN): Filipino sausage; sweet–garlicky pork sausage (incl. Cebu’s round “chorizo de Cebu”)
Part of speech: noun (countable/uncountable)
Usage & nuance:
- Everyday food word for sausage, esp. the Filipino style served at breakfast (pamahaw).
- In Cebu, you’ll also hear chorizo/chorizo de Cebu (small round “bola-bola” type); people use longganisa and chorizo almost interchangeably.
- Typical with rice and egg, fried, and dipped in suka (vinegar).
- Plural: mga longganisa. To count pieces: usa/duha ka longganisa.
Example sentences (with translations):
- Nagprito si Mama og longganisa para sa pamahaw. — Mom fried sausage for breakfast.
- Lami kaayo ang longganisa sa Cebu—tam-is ug ahos. — Cebu longganisa is very tasty—sweet and garlicky.
- Palihog palita ko’g duha ka longganisa sa merkado. — Please buy me two sausages at the market.
singko
Meaning (EN):
- five (the number 5)
- five pesos / a ₱5 coin or bill
- failing grade “5” (school context, colloquial)
Part of speech: numeral; noun (money/grade)
Usage & nuance:
- Spanish-derived form; the native Cebuano for “five” is lima. For counting items, speakers usually prefer lima (lima ka libro).
- singko is very common for money and time: singko pesos, alas singko (five o’clock).
- In school slang across the Philippines, singko can mean a failing mark.
Example sentences (with translations):
- Singko pesos lang ni. — This is only five pesos.
- Magsugod ang klase alas singko sa hapon. — The class starts at 5 p.m.
- Nakadawat siyag singko sa Math, mao mokuha siya’g remedial. — He got a failing grade of 5 in Math, so he’ll take a remedial class.
dose
Meaning (EN): twelve (the number 12)
Part of speech: numeral
Usage & nuance:
- Spanish-derived form widely used in time and money: alas dose (12 o’clock), dose pesos (₱12).
- For counting items, many speakers also use the native Cebuano form napulog duha: napulog duha ka libro (“twelve books”).
- Ordinal “12th”: ika-dose (also heard: ikalabingduha).
Example sentences (with translations):
- Alas dose na; paniudto ta. — It’s twelve o’clock; let’s have lunch.
- Dose ka tuig na siya. — He/She is twelve years old.
- Tag-dose pesos ang saging sa merkado. — The bananas are twelve pesos each at the market.
- Napulog duha ka estudyante ang miapil sa klase. — Twelve students joined the class.
tiil
Meaning (EN): foot; feet; (by extension) leg of furniture
Part of speech: noun
Usage & nuance:
- The common word for the human foot. Plural with mga or numbers: duha ka tiil (two feet), mga tiil (feet).
- Can also refer to the leg of furniture: tiil sa lamesa (table leg).
- Related body terms: tuhod (knee), tudlo sa tiil (toe), lapalapa (sole of the foot).
Example sentences (with translations):
- Nagsakit akong tiil human sa taas nga lakaw. — My foot hurts after the long walk.
- Hugasi ang imong mga tiil sa dili pa matulog. — Wash your feet before going to bed.
- Duol ra sa tiil sa lamesa ang saksakan. — The outlet is right by the table leg.
ulo
Meaning (EN): head (body part); the head/top/upper end; leader/head (figurative)
Part of speech: noun
Usage & nuance:
- Body part: everyday word for the head. Common in health: sakit akong ulo (I have a headache).
- Top/upper end: ulohan = the head/upper end of something (e.g., a bed, a line), or a heading/title (ulohan sa balita “headline”).
- Leader: ulo sa pamilya/grupo = head of the family/group.
- Related words: utok (brain), liog (neck), nawong (face), agtang (forehead).
Example sentences (with translations):
- Sakit akong ulo karong buntag. — I have a headache this morning.
- Ibutang ang unan sa ulohan sa kama. — Put the pillow at the head of the bed.
- Siya ang ulo sa among grupo. — He/She is the head of our group.
tinae (also spelled tinai)
Meaning (EN): intestines; guts; entrails
Part of speech: noun
Usage & nuance:
- Everyday word for animal/human intestines; common in cooking/butchery contexts: tinai sa baboy/manok.
- Often treated as a mass noun; use mga tinai when talking about intestines from several animals.
- Typical collocations: hugasán/limpyohan ang tinai (clean the intestines), lutoon ang tinai (cook the intestines).
Example sentences (with translations):
- Palihog limpyohi ang tinai sa baboy; lutoon nato karon. — Please clean the pig intestines; we’ll cook them now.
- Ayaw mokaon og tinai kung dili limpyo ug luto pag-ayo. — Don’t eat intestines if they’re not thoroughly cleaned and cooked.
- Gipalit ko og tinai sa manok para ihawon sa gabii. — I bought chicken intestines to grill tonight.
usa
Meaning (EN):
- one (the number)
- only one / just one (with ra/lang)
- one of (…); a/one (as a determiner before a noun)
- (discourse) “one more / moreover” in Usa pa, …
Part of speech: numeral; determiner/pronoun; discourse marker (in set phrase usa pa)
Usage & nuance:
- Counting: usa ka + noun = “one ___” (e.g., usa ka libro = one book).
- Only one: usa ra (ka …) / … ra usa = “only one / alone.” Ako ra usa = “I’m alone / just me.”
- One of …: usa sa + plural noun = “one of …” (usa sa mga rason = one of the reasons).
- Another point: Usa pa, … = “One more thing / moreover …”
- Once (derived): kausa = “once.”
- Note (ordinal): “first” is una (not usa).
Example sentences (with translations):
- Palihog hatagi ko og usa ka baso. — Please give me one glass.
- Ako ra usa diri sa opisina karon. — I’m the only one here in the office now.
- Usa sa mga plano mao ang pagpa-ehersisyo kada buntag. — One of the plans is to exercise every morning.
- Usa pa, kinahanglan nato og igo nga ikagasto. — Moreover, we need sufficient funds.
ara / tara
ara
Meaning (EN): there it is / there you go; over there (attention-getter while pointing)
Part of speech: presentative/locative particle; interjection
Usage & nuance:
- Used when pointing out something (often near the listener): “There it is!”
- Very common with particles: ara oh/oy (look!), ara ra (right there), and with place words diha/didto.
- Prefer ania/ani-a (“here is/are”) when the thing is with the speaker.
Examples:
- Ara sa lamesa ang yawe. — The key is there on the table.
- Ara oh, niabot na ang jeep. — Look, the jeepney has arrived.
- Ara diha, tapad sa pultahan. — Right there, beside the door.
tara (Tagalog-origin; widely used in Cebuano)
Meaning (EN): come on; let’s go; let’s (do something)
Part of speech: interjection (invitation/imperative)
Usage & nuance:
- Casual invite to start moving/doing something: Tara, …
- Native Cebuano near-equivalent: Tana (“let’s [now]”); also Lakaw ta (“let’s go”).
- Often followed by a verb/place and softeners na/sa for urgency or politeness.
Examples:
- Tara, mokaon ta sa gawas. — Come on, let’s eat out.
- Tara na, molarga na ta. — Come on now, let’s depart.
- Tara, tan-aw ta’g sine. — Come on, let’s watch a movie.
tanan
Meaning (EN): all; everyone; everything; the whole (set)
Part of speech: quantifier/determiner; pronoun
Usage & nuance:
- Before a noun (determiner):tanang + noun / tanan nga + noun = “all ___.”
- tanang estudyante = all students.
- As a pronoun:(ang) tanan = “everyone/everything/all (of it/them).”
- Set vs. whole (contrast): tanan = all items/members (plural). tibuok/tibuúk = whole/entire single unit (e.g., tibuok adlaw “the whole day”).
- Each/every (contrast): for “each/every,” use matag + singular noun or tagsa-tagsa (each one).
Example sentences (with translations):
- Tanang estudyante motambong sa miting. — All the students will attend the meeting.
- Kita tanan motabang karong adlawa. — All of us will help today.
- Dili tanan mahal; naa pay barato. — Not everything is expensive; there are still cheap ones.
singkwenta’y noybe (also: singkwenta’y nuwebe)*
Meaning (EN): fifty-nine (59)
Part of speech: numeral
Usage & nuance:
- Spanish-derived counting form, very common in prices, times, addresses, headcounts.
- Native Cebuano equivalent: kalim-an ug siyam (also widely used).
- Spelling variants for “9”: noybe / nuwebe; the clitic ’y = “and” (from Spanish y).
- Ordinal (59th): ika-kalim-an ug siyam (also seen as ika-59 in writing).
Example sentences (with translations):
- Tag-singkwenta’y nuwebe ang pan sa tindahan. — The bread is ₱59 each at the store.
- Singkwenta’y noybe na ang edad sa akong papa. — My father is already 59 years old.
- Adunay singkwenta’y nuwebe ka estudyante nga mitambong karon. — Fifty-nine students attended today.
FLASHCARDS
DIALOGUE PRACTICE
Directions: Listen and repeat after your teacher.
Situation: Leah is going to buy street food.
Cebuano
Leah: Tagpila ni?
Joyce: Tag diyes ang unod.
Leah: Kani?
Joyce: Tag diyés sad ang longganisa.
Leah: Kani?
Joyce: Singko ang tinae.
Leah: Kini?
Joyce: Ang ulo kay dose.
Leah: Kani pud.
Joyce: Dose sad ng tiil.
Leah: Ug kani lang pud usa.
Joyce: O tag diyés ang suriso.
A few minutes later
Leah: Humana dae?
Joyce: Ara Ma’am.
Leah: Pila tanan?
Joyce: Singkwenta’y noybe tanan.
Leah: Salamat.
Joyce: Salamat pud.
English
Leah: How much is this?
Joyce: The meat is ten pesos.
Leah: This one?
Joyce: The sausage is also ten pesos.
Leah: This one?
Joyce: The chicken intestine is five pesos.
Leah: This one?
Joyce: The chicken’s head is twelve pesos.
Leah: This one too.
Joyce: The chicken’s feet are twelve pesos too.
Leah: And this one too.
Joyce: The chorizo is ten pesos.
A few minutes later
Leah: Ms, is it done?
Joyce: Here it is, Ms.
Leah: How much is the total?
Joyce: The total is 59 pesos.
Leah: Thank you.
Joyce: Thank you too.
LESSON
These Phrases are used for buying some food or something.
⚫ Tagpila ni?
How much is this?
For example:
Leah: Tagpila ni?
How much is this?
Joyce: Tag diyes ang unod
The meat is ten pesos.
⚫ Humana?
Is it done?
For example:
Leah: Humana dae?
Ms, is it done?
Joyce: Ara Ma’am.
Here it is Ms.
⚫ Pila tanan?
How much is the total?
For example:
Leah: Pila tanan?
How much is the total?
Joyce: Singkwentay noybe tanan.
The total is 59 pesos.
⚫ Naa mo’y …?
Do you have …?
For example:
Leah: Naa mo’y sprite?
Do you have sprite?
Joyce: O, naa.
Yes, we have.
COMPREHENSION QUIZ
Directions: Choose the correct answer.
- How do you say ‘ How much’ in Cebuano/
a. asa
b. tagpila
c. ngano
d. kanus-a - What do you say in Cebuano if you want to know the total
price?
a. Taga asa ka?
b. Humana?
c. Tagpila ni?
d. Pila tanan? - How do you say ‘this one’ in Cebuano?
a. kato
b. kana
c. didto
d. kani - How do you reply to the question ‘Tagpila ni?’ ?
a. Tagpila?
b. Tag diyes ni.
c. Humana
d. Wala pa - How do you say ’59’ in Cebuano?
a. singkwenta
b. singkwenta’y diyes
c. saisyenta
d. singkwenta’y noybe
EXERCISE
Directions: Arrange the words to make sentences.
- sprite / naa / mo’y / ?
- noybe / tanan / singkwenta’y
- ang / diyes / unod / tag
- ang / tag / longganisa / sad / diyes
- kini / tagpila / ?
REVIEW
Directions: Have a role play with your teacher.
Student: Naa mo’y ?
Teacher: Naa. Student: __?
Teacher: Tag_____.
Student: Lima kabuok ana.
Student: ___?
Teacher: __ tanan.
Comment